6.11.2009

מילונים, a.k.a., words and books combined into deliciousness

Ah, two of my favorite things!

Speaking of words, I am thinking of buying a decent, one volume, Hebrew-Hebrew dictionary at Shavua HaSefer in Jerusalem this week. I think they're likely to be better than most Hebrew-English-Hebrew dictionaries, certainly than the small or medium-sized paperback ones I've seen (Oxford, Bantam-Megiddo, Zilberman, etc.).

These were the ones that I saw for sale at the Hebrew University Akademon (university bookstore):





If nobody knows the difference between them, I will buy according to price and weight. Also, if someone/everyone is quite sure that the multi-volume Even Shoshan or multi-volume Alkali is much better, I will consider buying one of those instead. They're just much larger and heavier than any of these.

Also, if you're looking for the proper Hebrew word for mini-van, seek no longer! Courtesy of the Academy of the Hebrew Language:

מילה בלועזית

תרגום בעברית

מילה חדשה

passenger van

רכב המיועד להסעת 8–12 נוסעים ומטענם

סָעוֹן

מיני ואן

מכונית גדולה המיועדת להסעת 5–8 נוסעים ומטענם. בתקנות התעבורה מכונה רֶכֶב פְּרָטִי דּוּ-שִׁמּוּשִׁי

סְעוֹנִית

GPS navigator

התקן מערכת איכון המשמש לניווּט

נַוְטָן

GPS locator

התקן מערכת איכון המשמש לזיהוי מקום

אַכָּן

passenger capacity/limit

מספר האנשים המרבי שרכב יכול להכיל; לרוב בתחבורה ציבורית

דְּחֻסָּה

"שאטל"

כלי תחבורה המסיע נוסעים ממקום מסוים ואליו, לעתים תכופות או באופן סדיר ובדרך כלל אינו חלק ממערכת הת"ץ הסדירה

הֶסֵּעִית

"ח'אפֶּר"

רכב לא מורשה הנוסע במסלול של תחבורה ציבורית סדירה ו"חוטף" את הנוסעים מתחנות השירות הציבורי

חַטְפָנִית

[There is no word for this in English as far as I know.]

התקן המציג מסר בכתב או בסמל התקֵף בעת הארתו. למשל: סמל של סיגריה ועליו פס ביטול או סמל של חגורת בטיחות

מַזְהֵר. רבים: מַזְהֲרִים.

רמפה

כביש חיבור המשמש למעבר בין שתי דרכים באותו מחלף;

מֶחְבָּר

[I have no idea what this is]

רכב מסחרי לא-אחוד, מכונה טֶנְדֶּר

מִטְעָנִית

moving sidewalk

רצועה הנעה לאטה בהינע חשמלי המאפשרת לאנשים לעמוד עליה או ללכת עליה כדי לעבור ממקום למקום. בשימוש בנמלי תעופה

מַסּוֹעַ לֶכֶת

delivery van

רכב מסחרי אחוד

מִשְׁלוֹחִית

[merging and its opposite—dividing?; I don't think there's one word for this in English]

התמזגות והיפרדות סמוכות מאוד של כלי רכב הנוסעים באותו כיוון בכביש

הִשְׁתַּזְּרוּת


This was taken from here, the list of the Academy of the Hebrew Language's newly-approved Hebrew (non-cognate) words for transportation.

1 comment:

Abacaxi Mamao said...

Update: I broke down and bought the full six volume Even Shoshan at Shavua HaSefer last night. I have no idea how I'm going to get it back to the US, since it weighs a ton, but despite it's high cost, it seemed a better deal than the huge one-volume dictionaries pictured above.